HOME > 活動報告

活動報告

南部 北部 共修 

プレゼンテーション力養成講座

日程
2019年6月9日(日)
場所
長崎大学 教養教育講義棟A-11,12講義室
内容

 前回に引き続き、「プレゼンテーション力養成講座」が6月9日(日)に行われました。2回目の内容は「言語スキルトレーニング~話の組み立て方・言葉遣い」「伝わるプレゼンテーションをするコツ」「論理的に話す技法」「プレゼンテーション実践」を主に参加学生たちはプレゼンテーションについて学びました。

 特に、「論理的に話す技法」については、相手に伝えたいメッセージは何か、をもとに話を組み立てていく方法を学び、簡潔にわかりやすく相手に伝えることについて勉強しました。話したい内容を模造紙に書き出したり表にしたりする作業から、伝えたいことが整理され、より具体的にわかりやすいプレゼンテーション力を身につけることで、新たな自身を見つけ出す良い機会となった学生もいたようです。

 本講座は、来る7月7日(日)開催の『第6回GETプレゼンテーション大会』(※)(以下「大会」という。)を支援する講座としてNICEキャンパス長崎で開講されているものなので、受講生の多くは6月23日(日)の予選会にプレゼンターとして出場、または、審査する立場として参加します。

 テーマは「COLOR」。

 これまでの授業での学びを生かし、それぞれが思い描く「COLOR」についてステージで熱く語ってくれることを願っています。

 

南部 協働 

<ボランティア>大中尾棚田の田植えをみんなで手伝おう!/Rice Planting Volunteer at "Oonakao Terraced Paddy Fields"

日程
2019年6月2日(日)
場所
長崎市神浦下大中尾町の棚田
内容

 「日本の棚田百選」に選ばれた大中尾棚田の田植えをみんなで行おう!ということで、大中尾棚田保全組合のご協力のもと、GP学生10名(日本人2名、留学生8名)を含む30人余の県下の大学生たちが、田植えボランティアに参加しました。

 参加学生らの日ごろの行いが良かったのか、前日まで雨の予報が出ていたにも関わらず、当日は太陽こそ現れなかったものの涼しい曇りの天候で、快適な田植え日和になりました。

 西洋圏からだけではなく、日本と同じ稲作文化のアジア圏から来ている留学生や日本人学生ですら、手で稲を植えるのは初めてという学生がほとんど。

 そのため、大中尾に到着してその雄大な風景にテンションがあがったものの、いざ田植えが始まると、泥に素足で入ることすら戦々恐々。稲の苗床から適量の稲束をほぐすのも、一苦労。それを真っすぐに一定間隔で植えていくことは、想像以上に難しかったらしく、組合や農家の皆さんに丁寧に辛抱強く教えてもらいながら、時には「もっと速く!日が暮れてしまうよ!」と叱咤激励される場面がありました。それでも若者ならではの要領の良さと体力で、すぐにリズムとコツをつかみ、午前中には、割り当てられていた水田全部を稲の苗で埋めつくすことができました。

 そのあとは、棚田を一望できる場所でお弁当を食べ、本来は午後に持ち越して再開する予定だった田植えが早く終わったこともあり、外海地区を探訪するプランに変更。

 サンセットロードをバスで走り、世界文化遺産に登録された出津集落にある出津教会堂を見学したり、遠藤周作文学館を擁する道の駅で物産品を楽しみながら海を眺めたりと、西海エリアを存分に満喫しました。

 自分たちの植えた苗が穂をつけるころ、「自分の手で収穫しに来たい!」と参加学生からたくさんの声が挙がり、それに応えて農家の皆さんも「ぜひ来てね」と歓迎してくださったので、それを楽しみに今日の思い出と経験を抱えて家路につきました。

 As per its kindness of Oonakao community and farmers’ union consisting of volunteer members who tackle to preserve its terraced rice paddy fields, nearly 30 university and college students throughout Nagasaki, including GP member fellows visited Oonakao to experience rice planting as a part of volunteering excursion. 

 Previously, the weather forecast was saying it was going to be rain on the day, but it turned out to be cloudy sky, which was the best for farming works; not too hot and not too cold.

 International participants were from among not only the Asian region but also the western countries such as Canada, Italy, and the Netherlands. It’s easy to imagine that planting rice by hand is challenging for people in western cultures but this was actually the first time for Japanese youngsters and those from other Asian countries to go through this traditional muddy work.

 First off, when they arrived at Oonakao by bus, panoramic landscape of many paddies terraced over terraced got them excited, but they soon turned to be upset and overwhelmed once planting orientation was given by farmers. Still, thanks to skilled rice planting masters, their gentle and thoughtful hands-on guidance teaching everything from A to Z, the youths got soon the hang of dealing with muddy and rice nursery. And voila, they completed all the paddies assigned in the morning.

 After enjoying all the attracting items such as fresh air, nice view, and tasty lunch bento box as well, being hard time for them to leave such a nice place, they headed the next destination, Saikai district, to explore nature and Christian culture.

 As the district bears many hidden Christian sites and many of churches located there has been designated by UNESCO World Cultural Heritage, the chartered bus took students to one of its most renowned church, “Shitsu Churchi.” They luckily had a lecture from volunteer female guide about the history of the church. Making the best use of extra time, they dropped in a roadside station where they could enjoy local specialties and sunset on the horizon.

 Given rice farming cycle, when fall comes, many volunteers will be called in again for harvesting. Participant students are surely looking forward to reap the exact rice they had just planted. Hopefully they all get together and reunion with farmers and people in Oonakao and blessed with good harvest!

 

南部 北部 共修 

プレゼンテーション力養成講座

日程
2019年6月2日(日)
場所
長崎大学 教養教育講義棟A-11,12講義室
内容

 

  6月2日(日)、単位互換制度NICEキャンパス長崎のコーディネート科目として「プレゼンテーション力養成講座」が行われました。

  講義の最初は自己紹介から。自己紹介はセルフプレゼンテーションで、いろいろな場面で行う機会があります。話す内容を限定した自己紹介を行い、その時、相手に与える印象について話し合いました。

  それから「言語スキルと非言語スキル」についての講義でした。

  プレゼンテーション力は、大学生活だけではなく、社会人になってからも必須の力となっています。それを大学生の間に身につけることは大事な学習の一つと言えるでしょう。授業の最後には、実践として自己PRを行う時間も設けられ、即実践できる技術や知識を得られた一日となったようです。

  また、中には、7月7日(日)に開催される『第6回GETプレゼンテーション大会』(※)の予選に出場することを決意した人もいます。

  同大会を含めた全4回の講義を終えるころには、全員が体系的にプレゼンの知識を身に付け、今後の様々な場面を乗り越えるための自己表現力が育っていることと思います。

 

南部 協働 

大分大学教育学部附属小学校修学旅行スタッフボランティア/Accompanying Staff Volunteer for Oita Elementary School’s Excursion

日程
2019年5月26日(日)12:30~16:30
場所
長崎市内および長崎大学文教キャンパス/Downtown Nagasaki & Bunkyo Campus, Nagasaki Univ.
内容

昨年初めての試みで実施された、修学旅行で来崎する大分大学教育学部附属小学校の6年生に付き添って英語を使いながら一緒に長崎観光をするというボランティア活動。昨年の反響が良かったため、今年も同時期に開催されることになり、24名の留学生が参加し、約90名の小学生と交流しました。

参加留学生の国籍は、イギリス、イタリア、エジプト、カナダ、ザンビア、シリア、ジンバブエ、スペイン、スリランカ、タイ、台湾、中国、バングラデシュ、ベトナム、マレーシア、レソト、と多岐に渡りました。

まずは班ごとに自己紹介。小学生は日頃学習している英語を一生けんめい使いながら自己紹介をしてくれ、留学生もそれに応えて名前や出身について話しました。

そして熱い日差しが振り注ぐ中、いざ長崎のまちへ!小学生たちがあらかじめ決めてきた観光ルートに沿って観光名所や史跡をめぐり、彼らが予習してきた各スポットの情報を英語で留学生に説明したり語りかけてくれました。

暑い一日でしたが、小学生も留学生も無事故で、全班が長崎大学の文教キャンパスに再集合。各班、英語で振り返りを行って終了となりました。

留学生の中には、留学で何年も長崎に滞在していながら、日ごろ、研究や勉強にいそがしくて意外に自分であちらこちらに出かけたことがない学生も。彼らにとっても長崎の魅力を発見する機会になったり、英語を実際に使って学ぶ小学生の姿に刺激を受けたそうで、逆に多くのことを学びました。

長崎大学が多様な留学生の人材の宝庫であることから、グローバル人材育成に定評のある同小学校が修学旅行の一環でこのようなプログラムを今年もリピートされたことに感謝するとともに、またどこかでいつか再会できることを楽しみにしています。

 

As a part of the excursion of Oita Elementary School 6th graders, there planned an itinerary for children to give non-native Japanese an English tour around Nagasaki tourist spots. Actually, this group-tour English studying program with foreigners had been successfully carried out following last year’s one since it caught on among those concerned with the school in 2018. 

This year, two dozens exchange students of whom some out of GP members volunteered to be kids’ English practice partners accompanying and strolling together.

In the afternoon on Sunday, May 25th, they got together to meet about 90 pupils at the venue. Kids were already divided into some groups and 2 -3 volunteers were assigned to each group. Then self-intro time kicked off. It was impressive that kids were very good at using English to introduce themselves!

After warming up and breaking the ice, each group headed to each destination along each plan which was designed beforehand by pupils. For some international students, though they’ve stayed Nagasaki for many years, it turned out to be a golden opportunity to visit popular tourist attractions and historical sites they’ve never dropped in before since they don’t usually have plenty of time to do so due to their busy everyday with studies and researches at uni. More to say, this time, sweet and smart little kids guides offered comments and well organized information in English! 

Needless to say, kids’ behavior to practice their English skills as much as they can and hardworking attitude touched student volunteers as well.

Thankfully, this initiative has just proved that Nagasaki bears a goldmine with many fellows of diverse backgrounds. 

GP appreciates that the Oita elementary school makes good use of this Nagasaki’s remarkable resources of both academic and personnel every year and hope to welcome the pupils again in the future!!

 

南部 協働 

クルーズ客船通訳ボランティア(中国語)/Volunteer Guide Interpreter for Cruise Ship Passengers from Taiwan

日程
2019年5月26日(日)07:30~11:00
場所
松ヶ枝国際ターミナルビル内の観光案内所/Nagasaki Port Matsugae International Cruise Ship Terminal
内容

毎年定期的に開催されるクルーズ客船受入れ時の通訳ボランティア。

今年もたくさんの外国からのクルーズ船が寄港するとのことで、留学生がボランティアとして参加しました。

5月はほぼ毎週のように台湾からの客船が寄港します。26日は4名の台湾国籍留学生が朝早くから長崎港でスタンバイし、下船してくる台湾のお客様を迎え入れました。

台湾の方以外にも、東南アジア系の方や客船乗務員も下船して暫しの長崎観光をされたそうで、参加したボランティア留学生は、母国語だけでなく得意の英語も発揮して多くの方に対応し、喜んでいただけました。

Here in Nagasaki, there is a cruise ships doc at Matsugae Pier and many international cruise ships call at this port every year.

Then, GP regularly recruits volunteer guide interpreters for cruise ship passengers, upon taking on a request from Nagasaki city who manages the cruise ship port call schedule.

Cruise ship passengers are given certain amount of time to disembark and travel around a destination’s tourist attractions once a ship drops in a port. In this regard, volunteers who can eligibly understand both Japanese and a native language of passengers help tourists by giving them a briefing and tips on where and how to go sightseeing.

On May 26th, four Taiwanese students welcomed a gigantic cruise ship from Taiwan carrying huge mass of passengers, not only Taiwanese but some from southeastern countries. They played an important role both in Taiwanese and English. Cruise ship crew also appreciated the volunteer students’ “omotenashi” as well. 

 

南部 協働 

V・ファーレン長崎ホームゲームスタッフボランティア/V Varen Nagasaki Home Game Staff Volunteer

日程
2019年5月25日(土)09:50~18:00
場所
トランスコスモススタジアム長崎(諫早市)/Transcosmos Stadium in Isahaya city
内容

毎月、Vファーレン長崎のホームゲームに携わるさまざまな業務を手伝う「Vファーレン長崎スタッフボランティア」というお馴染みの活動ですが、今回は「Vファーレン長崎 ボランティア体験バス」という名前で、同ボランティアに初めて参加する学生を対象にした特別版が企画されました。

通常のVファーレン長崎ホームゲームボランティアと異なり、長崎大学からバスで諫早のホームスタジアムまで無料送迎付き!しかも、同チーム社長の高田明氏(ジャパネットたかた元社長)からのお話が聞けたり、場内自由見学、さらには自由席からの試合観戦などの特典がたくさん付いた活動になりました!(試合終了後には場内の片付けや清掃の手伝いなど、ボランティアとして裏方業務もちゃんと含まれており、みんなで頑張りました!)

GPからは留学生4名を含む数名が参加。留学生からは「社長の話を直接聞いて、日本や長崎のサッカーを全員で盛り上げようという雰囲気が感じられて有意義だった」「日本語に不安を抱きながら参加したけど、英語で通訳してくれる日本人学生とすぐに友達になれて、色んな場面で助けてもらって嬉しかった」と感想の声が寄せられました。

スポーツは言語や国籍を超えて一緒に熱中できたり取り組めるものであることを再認識する機会になりました。

また、今回の特別版に参加したことで、学生の中にもたくさんのVファーレンサポーターや今後のボランティア常連メンバーが増えることが期待されます。

 

Here in Nagasaki, we have a professional soccer team called "V-VAREN NAGASAKI" and it is one of vigorous teams of Japan League (J-2). 

When it takes on its rival teams on its home field, Isahaya stadium, such as once or twice in a month, it calls for many home game volunteers to successfully run games. Participant students usually join in task force such as logistics, trash collecting, set-up/breakdown, greeting stations, and so forth.

But thanks to kindness of the V-Varen Nagasaki’s administrative team this time, the team offered us a special opportunity for students, especially first-time volunteer fellows, to experience the home stadium atmosphere. There prepared a speech of the team’s president, Mr. Takata, free time to stroll and hang around the stadium, and invitation to unreserved seats to watch the match!!

(As long as this initiative was named as “V-Varen Nagasaki Home Game Staff Volunteer,” participants worked on tidying and cleaning up the stadium after the match, more or less!)

Furthermore, it’s noteworthy to say that a free charter bus was arranged to carry all the volunteer students between uni and the stadium! They usually need to go to the stadium on their own, which is always a big hurdle for students living in Nagasaki city and exchange students who are quite unfamiliar to Isahaya to participate in this volunteer activity. 

Then 4 foreign mates from GP member hopefully joined in with other Japanese buddies, and they got honored to meet the president, excited to feel the swelling air of V-Varen supporters, and impressed by how people work together in backstage to make this big game happen.

Even though it was challenging to participate in for some whose Japanese-ability was fairly basic, they soon got built friendships regardless of languages and nationalities. Sport event activity definitely proved that language barrier was always broken down amid mingling and sweating together.

And it’s no doubt that proud and affection toward Nagasaki and its representative team have been nurtured among youths, owing to this special opportunity.

 

南部 GETプログラム 

カフェトーク/Cafe Talk

日程
2019年5月21日(火)18:00~19:00
場所
長崎大学文教キャンパス 学生交流プラザ/Student Community Plaza, Nagasaki Univ.
内容

5/21(火)は長崎大学の学生交流プラザでカフェトークを開催しました。

“初の1年生企画”ということで、先輩たちからいろんなアドバイスをもらいながら企画を練った1年生たち。参加者が楽しんで会話を進めるためにどんな工夫をすればいいか、を考えて、「Guess what’s in the Box??」(箱の中身はな〜んだ??)というゲームを思いつきました。

「箱の中身はなぁ~に?」というこのゲーム。けん玉やコマ、将棋、お箸など日本らしい物を箱の中に入れ、代表者が1人、箱の中に手を入れます。周りで見ている学生は「どんな形?」「重さは?」「どんな感触?」とどんどん質問を投げかけ、触った人は英語でどんなものかを説明します。

中に入ったものを触る人も当てる人も、中に何が入っているのかわからず、たくさんのヒントを出し合いながら盛り上がりました。正解が出た時にはみんなで思わず拍手!

楽しいひと時を過ごしました。

 

ゲーム終了後は、『あそび』をテーマに各グループでカフェトークを行いました!

今回は、純心高校の生徒さんも15名参加してくれ、留学生・大学生にとっても新鮮で、高校生ともたくさん話ができるいい機会になりました

 

来月は6月11日(火)にカフェトークを開催します!

みなさんぜひお越しください!!

 

“Café Talk*” is a monthly event of GP and its newly joined freshmen member students took initiative to plan and arrange this month’s “Café Talk,” which went a nut!!

Being a debut event for those freshmen, they were full of spirit with many ideas and plans to make this event international and participant-friendly.

Finally, the game “Guess what’s in the Box??” was held as a highlighted icebreaker!

 

In a container, there was beforehand placed many Japanese traditional and staple “Japan-like” toys and stationary. International participant students were asked to stick their hands into a box to see if they can determine what objects they were in a box.

What made this game more thrilled but funnier was that the sensory boxes didn’t have any windows so that the audience could also had no idea what were placed inside. 

They got excited to see international students being puzzled or surprised while fingering objects in boxes but they themselves had to guess what the objects were.

“Is it round?”  - “Yes, but very small and it has a short stick onto it.”

“Soft?” –“No. It feels like a mushroom, though.”

“What about the weight?” –“Very light!”

“Is it Koma (a spinning top)??”

They threw many kinds of questions to foreign students in English and tried getting closer to “BINGO”!

 

Following the game, participants were divided into several groups and enjoyed talking about objects of games from all over the world, that have been traditionally played and stand the test of time.

Actually, some of Japanese traditional toys bear strong resemblance to something played in a popular game in some other Asian countries. How interesting.

 

This café talk is usually open to everybody besides uni/college mates but a neighboring high school students heard the reputation and bustling of GP Café Talk, and a dozen of upper school girls visited and joined us this time!

 

Thank you all for coming to GP Café Talk and looking forward to seeing you again next month! 

 

*”Café Talk” is a round-table chatting where participants talk over themes given. It aims to promote interaction among students regardless of schools, gender, faculties, ages, and nationalities, while chatting freely as if they do just like at a café. 

 

南部 北部 共修 

グローカルリーダー育成基礎講座~基盤となる力とその育成~

日程
2019年5月18日(土)~5月19日(日)
場所
長崎大学、サテライト長崎会場(大波止ビル7F)、日吉自然の家 
内容

まず18日(土)は、10:30~16:00の間、サテライト長崎会場の大波止ビルにて授業が行われました。

 

外部からグローバル人材、また、地域人として県内企業やNPO、教育現場で活躍する関係者4名(※1)を講師に招いて、それぞれが求める資質や能力について講演いただきました。

講師の方々からは、「まずはいろんな人と関わり、視野を広げて興味を持つことが大切である」、「ちょっとした勇気や笑顔は人に伝染し、必ず仲間は集まる!」といった心強いメッセージとともに学生たちの背中を押してくれるようなお話をたくさんしていただきました。

続いてのグループ協議は各テーブルに講師も交え、講師の知見や経験談により深く触れて刺激を受けた学生たちは、「グローカルリーダーとしてこうなりたい」「こうあるべき」という意見を活発に交換させました。

 

夕方には、その晩の宿泊所となる日吉自然の家に移動し、夕食をとって授業再開!

共修事業の一環として6月23日(予選)と7月7日(本選)に開催されるプレゼンテーション大会(※2)で実施する企画について検討し、提案したところで1日目が終わりました。

 

2日目は、1日目の企画検討の続きをグループごとに行いました。また、今後、自分が企画し、実現したい「自主企画」について各自で考え、実施に向けた検討をそれぞれが考えました。

 

この2日間で、プレゼン大会の企画についての協議、グローカル人材を目指した企画立案など、ミクロ、マクロ両方の視点から現状分析をした上で、提案やグループ内での意見の調整、検討、そして発表を行うという、実践的な演習が行われました。

合宿形式での授業ということもあり、寝食を共にしてすっかり意気投合した受講生たち「グローカルリーダーを目指す同志」意識もしっかり育まれました。

 

いよいよ次回6月22日からはプレゼンテーション大会へ向けた実践です。

 

 (※1)外部講師(敬称略)

・安永 友紀   ブルーライトinかわたな(川棚町役場)

・岩坪 正裕   県立長崎東高等学校

・境 宗徳    長崎大学地方創生推進本部

・鯖江 康裕   (株)PAL構造 建築設計部

 

南部 協働 

クルーズ客船通訳ボランティア(中国語)/Volunteer Guide Interpreter for Cruise Ship Passengers from Taiwan

日程
2019年5月15日(水)13:45~17:00
場所
松ヶ枝国際ターミナルビル内の観光案内所/Nagasaki Port Matsugae International Cruise Ship Terminal
内容

毎年定期的に開催されるクルーズ客船受入れ時の通訳ボランティア。

今年もたくさんの外国からのクルーズ船が寄港するとのことで、留学生がボランティアとして参加しました。

5月はほぼ毎週のように台湾からの客船が寄港します。15日は午後の時間帯に下船してくる台湾からのクルーズ船のお客様の対応ということで、大学の授業時間との兼ね合いから活動参加学生が少なく、1名のみの参加となりました。

同学生は4月にも台湾クルーズ客船通訳ボランティアに参加したことがあったので、一人でも堂々と活動できたようです。このボランティア活動に参加する目的は「社会貢献」と話してくれた同学生。毎回、長崎や母国の人に貢献できていることがやり甲斐につながっているようです。

Here in Nagasaki, there is a cruise ships doc at Matsugae Pier and many international cruise ships call at this port every year.

Then, GP regularly recruits volunteer guide interpreters for cruise ship passengers, upon taking on a request from Nagasaki city who manages the cruise ship port call schedule.

Cruise ship passengers are given certain amount of time to disembark and travel around a destination’s tourist attractions once a ship drops in a port. In this regard, volunteers who can eligibly understand both Japanese and a native language of passengers help tourists by giving them a briefing and tips on where and how to go sightseeing.

As May is one of the high seasons for many cruise ships to come call at Nagasaki port, here has come quite a lot of terns for students from Taiwan and Japanese who learn Chinese/Taiwanese as well.

For the one arriving on 15th, one female Taiwanese student raised her hand to volunteer. This was actually the second time for her to join in then she managed to take care of passengers better than before. As same as the last time, her motivation to participate in this volunteering work is “to contribute society. No doubt that she’s done a superb job contributing both Nagasaki and her home country.

 

南部 協働 

クルーズ客船通訳ボランティア(中国語)/Volunteer Guide Interpreter for Cruise Ship Passengers from Taiwan

日程
2019年5月13日(月)07:30~11:00
場所
松ヶ枝国際ターミナルビル内の観光案内所/Nagasaki Port Matsugae International Cruise Ship Terminal
内容

毎年定期的に開催されるクルーズ客船受入れ時の通訳ボランティア。

 

5月はほぼ毎週のように台湾からの客船が寄港します。13日は3名の台湾国籍留学生が朝早くから長崎港でスタンバイし、下船してくる台湾のお客様を迎え入れました。

台湾から遥々やってきた船でしたが、中にはタイやカナダからのお客様もいらっしゃったようで、多国籍の人に長崎観光のヒントや名所への行き方をガイドすることは語学の勉強という点でとても有意義だったようです。

「もっとたくさん練習をして、色んな国から来る人をもっと上手にガイドできるようになりたい」と、ある参加学生はさらなる意気込みを語ってくれました。

 

Here in Nagasaki, there is a cruise ships doc at Matsugae Pier and many international cruise ships call at this port every year.

Then, GP regularly recruits volunteer guide interpreters for cruise ship passengers, upon taking on a request from Nagasaki city who manages the cruise ship port call schedule.

Cruise ship passengers are given certain amount of time to disembark and travel around a destination’s tourist attractions once a ship drops in a port. In this regard, volunteers who can eligibly understand both Japanese and a native language of passengers help tourists by giving them a briefing and tips on where and how to go sightseeing.

As May is one of the high seasons for many cruise ships to come call at Nagasaki port, here has come quite a lot of turns for students from Taiwan and Japanese who learn Chinese/Taiwanese as well.

On May 13th, one of the biggest cruise ships came all the way to Japan from Taiwan to call at Nagasaki port, 3 GP member students (Taiwanese girls) stood by from very early morning to welcome the disembarking passengers. 

It was nice opportunity to meet people not only from their home country but also from Thailand and Canada.

This diverse communication experience has driven volunteer students to study more about Nagasaki and multi languages so that they could guide next coming cruise ship passengers much better.